Негде у Македонији, неке новине, у скоријој прошлости су објавиле овај текст.
`Ајде што је на ћирилици написано чак и оригинално име у загради, `ајде што су покушали да буквално преведу имена песама, `ајде што су овој другој чак и смисао промашили али "Немој жено, не плачи" је хит над свим хитовима! Нема даље! Као што рече мој кум Киза: "Кад следећи пут будем видео тамбураше, има да им кажем: "Момци, идемо сад ону немој жено, не плачи од Боба!" па да им видим лица!" У Немачкој нема тамбураша, штета, волео бих и ја то да урадим.
Ke se vrnem.
ОдговориИзбришиI'll be back! :)
Videh danas da li na Blicu ili na B92 kako izgleda ANTICKO Skopje. ;))))
Izgleda kao trospratna kuca sa ogradom od kovanog gozdja i kapijom ko ispred Zimskog dvorca i dva lava...ali iz okoline Pozarevca i dole prema Varvarinu...i citava ta oblast koju zahvataju Bec,MinKen...itd. :)
sto bi rekli k'o piletu sise. :)
Има она узречица: "Српска посла..." али после овога могу слободно да кажем и "Македонска посла". :)
ИзбришиНе знам зашто ми паде на памет, јер и нема баш везе са свим овим, али скоро сам чуо да изрека: "Пуши к`о Турчин!" има другачије значење од како је, неки главни глумац у турским сапуницама, признао да је геј. А да, знам зашто. Смејао сам се томе исто колико и овим Македонцима. :)
Malo o neuspelim prevodima naslova stranih filmova. Koketira sa temom ovog astala...
ОдговориИзбришиhttp://www.tarzanija.com/7-retardirano-prevedenih-naslova-filmova/
Taj domaći sajt sam nedavno otkrio. Ima tu svega i svačega. Vredno pažnje, svakako...
***
Pitanje koje dugujem Uličnom se tiče ne samo mene. Nisam samo ja tražio od njega one muzičke želje kojih se skoro i ne sećam. Dakle, Ulični, kad ćeš da nam po spisku... sviraš? Mis'im, dok smo još mladi...
Интересантан линк али, истине ради, нису преводи приглупи и лоше преведени само код нас. У Немачкој сам па о њој могу да кажем коју. Мени је најупечатљивији пример лошег превода серијал филмова са Брус Вилисом, у којем он никако да умре. Овде је "Stirb langsam", што ће рећи "Умри полако"... Ако и има смисла, ја га нисам пронашао.
ИзбришиMirkoni, znao sam (gle čuda) da je to pitanje koje ćeš da mi postaviš. ž
ИзбришиVidi, to snimanje mi je kao neka mora, apsolutno me mrzi to da radim. Slobodno vreme koristim za neke druge stvari, stvari koje volim da radim. A, da sedim u sobi i snimam, ponovo snimam i snimam... dok ne to ne bude ok... to mi nikako nije primamljivo.
Hteo bih da obavim to, ne kažem da ne bih hteo. Čak sam i onaj post na blogu (Muzičke želje) napravio u tu svrhu: da nateram sebe da obavim to! Ali, ne ide... stvarno me mrzi. Čak me mrzi i da pišem postove za blog, iako imam materijala od letos (beleške) za još 4-5 posta. ali proći će i Nova godina, a ja ću još biti na "Letnjoj turneji" :D
Mislim da ću to kad-tad da uradim, ali kad će biti to "tad", ne bi' znao sad da ti kažem...
Izvinjavam ti se, iako ne mislim da ne možeš baš da spavaš jer nisi odgledao svoju muzičku želju... :)
Šta ima na Blicu?
Pišete li komentare?
Ja ponekad, kad nisam kući, preko telefona. Kad sam kući samo pogledam naslovnu, a svaki drugi-treći dan pogledam naslove (eventualno pročitam nešto) na odeljcima ZABAVA, KULTURA, SLOBODNO VREME I IT, a pogledam i strip. Pošto, kada ulazim na Blic, ulazim direktno na blog (ta mi ikonica stoji još od onij zlatnih dana Blic-bloga), vidim nove postove tamo, ali mnogo retko otvorim neki.
Oni prevodi su zapravo PREVODI I OBRADE, to je toliko jasno. Mislim, hteli su da obrade naslov, nisu baš toliko debili da ne znaju da prevode. A, sad... koliko su dobro obrađivali naslove tih filmova, to je druga tema.
ИзбришиМени се више свиђа претпоставка да су глупи и неначитани па су онако превели. Не свиђа ми се твоја теорија која их брани... ;)
Избриши