Prime Directive

И да будемо начисто. Вређање мене овде још и може да прође, задаћете коју рану мојој сујети, зарашће, нема везе, али вређање неког другог, на мом блогу, мојој авлији, не дозвољавам. Ово сматрам разбибригом и малом можданом гимнастиком а не огласним простором те ако неко жели некога да прозива, нек` лепо отвори свој налог па удри брате, сестро или шта си већ. Свађа и те клиначке глупости не долазе ни под који обзир! Није цензура већ немање разумевања за приземна срања. Ако ме нешто нервира и диже ми притисак је препирање ради препирања! Двоје не може да разговара ако имају исти став, то је јасно ко летњи дан у подне, али контрирање зарад самозадовољавања личне малограђанштине заиста нема шансу. Аргументовани ставови долазе у обзир, то волим и много ценим и надам се истима. Унапред хвала на разумевању.

Понешто о мени

Моја слика
Половина људи има константну жељу да другима прича приче и објашњава очигледно. Ја спадам у другу половину. Ако имам шта да кажем рећи ћу/откуцаћу овде па кога интересује, интересује. А кога не интересује... изгубио је 10 секунди живота док је и ово читао. Нек` тражи бољу кафану!

... а кога интересује више података о мени:

недеља, 14. август 2011.

Немачке речи и српски језик

          Давно су прошле године кад је „Швабо ударио“ али је тада толико снажно ударио да нам је скоро све зубе у грло сасуо. Ударио је и оставио добрану модрицу. Од тог ударца смо могли много да научимо али смо ми успели само по неку реч да упамтимо.
        Извесне немачке речи користимо и знамо шта значе јер смо их директно преузели те им је значење остало исто. Једини је проблем што се чини да смо се ми раније играли „глувих телефона“ са странцима па смо их запамтили онако како су нама звучале. Наравно, већина речи су техничке природе, да се тако изразим, што је и логично јер су Немци познатији по техници него ли по било чему другом. (Добро де, ту су пиво, кобасице, переце и сисате келнерице. Али је то одлика само Бајерна и није типично за читаву државу.) Одличан пример је шрафцигер. Сви знамо шта је и чему служи а настао је од немачке кованице „Schraubenzieher“ где је „Schraube“ у преводу завртањ (или већ одомаћено и једноставно шраф) а друга реч, „Ziehen“ је глагол и значи вући, извлачити. На крају крајева, и овај глагол самостално користимо кад нешто хоћемо да раздвојимо или отворимо, а не иде нам лако као што смо очекивали, те онда мора да се „цимне“ да би кренуло. „Zwickzange“ су сечице (тип кљешта) а само „Zange“ су кљешта. „Auspuff“ је издув али само „Puff“ у немачком сленгу значи јавна кућа, бордел, курварник. „Kupplung“ је спојница, квачило. „Getriebe“ бирач степена преноса тј. мењач. Групи техничких припадају још и „Rückwärts“, „Leergas“, „Anlasser“, “Dichtung“, „Schablone“ али и неке друге обичније, свакодневније речи, као што су „Bedienen“, „Unterhalten“, „Schutt“, „Lumperei“, „Wäscherei“, „Lärm“, „Reißverschlus“, „Sichernadel“ и од свих свакодневних моја омиљена реч је „Sparherd“, код нас шпорет. Овај израз Немци више не користе, застарио је, али је значио буквално грејно тело на којем се могло кувати а имао је и вратанца па је штедео дрва и угаљ јер се ватра могла контролисати. Хрвати кажу штедњак. Тек су они буквално копирали немачке речи, изразе и кованице. Шпорет је имао тежак меч са зглајзнути (од „Entgleisen“ значи испасти из колосека) за прво место али је успео да победи. Примера, дакле, има веома много.
            Поред свих ових, директно преузетих речи, користимо и неколицину која има нешто, или потпуно, другачије значење у оба језика.

Шмекер (Schmecker)
Шта каже Вукајлија.
-   „Чешља се на опасно ако није кратко ошишан, носи само њему својствену гардеробу, кадар је да претуче и Вас и све које познаје, одликује се невероватним сексуалним способностима - ал' мало је тих са којима је општио јер за њега нема "добрих риба". Нон стоп држи исти флегматични израз лица (честа је цигара у полуотвореним устима), не смеје се ни кад чује урнебесно добар виц, јер је сваки "проваљен" или "фора за дебиле". Не поштује ни један закон, ни једно правило, јер је то за "пичкице" "млакоње" "мекушце". Гашење цигаре на делу његовог тела га не боли. Плакао није ни кад се родио. То не може да буде било ко. То може да буде само Шмекер.“
-   „Особа која уместо бомбона за рођендан почасти одељење са чоколадним бананицама и желе зеком! А у случају да је нека „страна“ чоколадица, сматрају га за идола! “
-   „Особа мушког пола, неодређених година. Један од позитивних феномена градског живота. Све ређа појава у друштву.
Одликује се добрим физичким изгледом, интелигенцијом, елоквенцијом, пристојним понашањем, лепим облачењем, манирима, духовитошћу, поштовањем жена итд. Из тог разлога је код жена врло омиљен и радо виђен у друштву, док код мушкараца изазива нетрпељивост, тзв. хејт. Предмет је ширег оговарања, како позитивног тако и негативног.
Некада ионако слабо раширена врста у градовима се под утицајем нових стандарда повлачи у илегалу, па је свеређа појава како на улици, тако и у ноћном животу већих градова, чиме је нарушена равнотежа, па је из тог разлога џиберско-есид-шабанска популација преузела примат. Млађа женска популација није упозната са деловањем градских шмекера и о њима се легенда препричава. У многим женским круговима је потрага за шмекером као потрага за светим гралом, нико није сигуран да ли постоји.”
-   „Често онај који то није.-Ево га Цоне Кантераш! Де си, Цоне, шмекеру, изашао си напоље да се мало подсетиш светлости дана, а?”
Вукајлија је овде понудила пристојно објашњење. Да додам још нешто, не би ваљало.

А које значење има у немачком језику.
Код Немаца ова реч значи „онај који проба“ илити „пробач“ у смислу хране. Е сад, како смо ми од тга дошли до онога горе, не знам. Једино што ми пада на памет је да се шмекер код нас односи на онога који „проба“ девојке. Мало вулгарно али јебем ли га... Бољег не могу да се сетим.


Хохштаплер (Hochstapler)
Шта каже Вукајлија.
-   „Хохштаплер је преварант; највише се ослања на мутне радње, закулисне, испод жита... Иако на моралној страни је стоји ништа боље – хохштаплер није битанга. Битанга је маље завијена у обланде – суровија и сировија. Хохштаплер је, међутим, савршени спој рибе и мачке. Тај плива где год да га баците и увек се дочека на ноге. Основна особина му је да скрива своје праве намере.“
-   „Преварант финих манира.”
Хохштаплера је и екипа „београдског синдиката“ лепо описала следећим текстом:
„јер на први поглед,
ја се сваком допаднем,
ја сам тежак хохштаплер,
не могу да пропаднем.
Обер преварант!“
Шта даље додати? Заиста.

А које значење има у немачком језику.
Веома сличну Вукајлијиној, али ипак не и потпуно исту, дефиницију нуди немачки језик који хохштаплером назива особе које се издају за оно што нису. Или се претварају да су образованији, да су вишег друштвеног ранга или бољег и признатијег занимања, а све само да би стекли (противправну имовинску, а какву другу) корист у новој средини где људи не знају ко су и шта су. Није увек у питању корист већ и сам став. Немци имају назив и тифштаплер (Tiefstapler) за онога ко нема високо мишљење о себи, а требао би.


Штребер (Streber)
Шта каже Вукајлија.
-   „Човек кога изезамо за цео живот у основној а онда сутра дођемо код њега да тражимо посао. -Дуле брате, куме рођени, легендо града не може човек да те нађе. -Изволите. -Дуле мајсторе зар ме се не сећаш? Ја сам онај Пеша што је покушавао да ти набаци рибе... -Обезбеђење! Избаците ову будалу, молим вас. -Дуле, брате рођени немо... Дулеееееее!“
-   „Штребери су некада биле особе без друштвеног живота и сексуалног партнера, власници цвикера са дебелим стаклима (тегле), неомиљени у школи и окружењу. Сада, особе које дају све испите у року и прилично се проводе при том. Готово комплимент. –Пајо, шта си урадио на испиту? –9 батице, а сад идем да се олетвам!“
-   „Израз који у основној и средњој школи примењују будући металоглодачи, вариоци, молери, итд, како би називали своје „другаре“, иначе будуће инжињере, архитекте, адвокате, докторе, итд...“
-   „Свако ко добије бољу оцену од тебе. Више то не мора ни петица да буде. –Шта си добио из математике? Ја кеца к`о врата... –Ћути, ја једва двојку... –Е, штреберу један! “
-   „Онај који носи Венеову збирку кад иде да кења.“

А које значење има у немачком језику.
Јеби га, исто као и код нас. Онај који много учи и све зна и увек се јавља да то знање и покаже и тако даље. Овој речи и није место међ` овима али ми се она допада јер се код нас баш користи.


Махер (Macher)
Шта каже Вукајлија.
-   „Особа која је у стању да вас доообро изјебе а да ви то не приметите док он не оде. –Брате, види што сам добро прошао... Види ал` сам пазарио!!! –Брате, па то ти је кинеско... –Ал` ме изјеба махер, маму му мамину! “
Добро де, није баш ово у потпуности истина, то сви знамо. Није махер увек онај ко некога изјебе, је л`, већ неко ко је једноставно способан да из сваке ситуације извуче корист.

А које значење има у немачком језику.
Представља некога ко „прави“ и то је то. Човек који има, што би наш народ рекао, „златне руке!“


Шверцер (Schwarzer)
Шта каже Вукајлија.
-   „Реч која је у Србији ретко коришћена до 1992. године. Означава човека који се бави трговином робом коју је до 1992. године било могуће купити у свим продајним местима (најчешће бензин, цигарете, кафа, а од 1993. и брашно, шећер, уље...). Први шверцери су били најчешће неугледни људи и тим послом су се бавили ради обезбеђивања голе егзистенције, и ћим су могли да пређу на неко друго занимање, напуштали су шверц. Данас шверцери, у изворном облику, готово и да не постоје. Они шверцери који су се дуги низ година бавили својим послом, тј. шверцом, а при том су имали политичке везе или су и сами били политичари, данас су врло угледне личности и називају се тајкуни. “
Ово објашњење ми се баш допало. Признајем да на све ово нисам на овај начин посматрао али има смисла.

А које значење има у немачком језику.
Шварц је „црно.“ Е сад, у сленгу се и овде каже за некога ко има нешто нелегално да има црну ствар. Да ли је „шверцовао“ или није, не знам.


Фрајер (Freier)
Шта каже Вукајлија.
-   „Момак који девојкама не скида звезде са неба већ мрак.“
-   „Србин у иностранству, који иде улицом, псује и коментарише људе. –Гле` как`и сте накарадни! Гле` ову молим те, јадна си. Види овог лика мајке му га...”
Тако рећи баја, даса. Нема му равног.

А које значење има у немачком језику.
Леп пример глувих телефона. Међу Немцима је фрајер онај који иде „на курве.“ Дакле, у Немачкој се не ваља поносити „фрајерством.“ Тотално друго значење.


Јаран (Jahrgang)
Шта каже Вукајлија.
-   „Становник ЈАР-а. –Де, јаране, мало мање у ту вувузелу дувај, Менделе ти! “
-   „Најбољи пријатељ који се нађе при руци кад си мортус пијан. Непознат лик, пас, мачка, бандера итд. Млада ноћ, око 02:15, палиш ка неком клубу, кад око бандере се нешто обмотава. Гледаш чудно, од бандере се чује монолог. Пијани колега: Е мој јаране, да знаш како ми није добро без ње а волео сам је к`о ни једну... Пролазиш, надаш се да те није приметио, да не би оставио бандеру и тебе смарао. Прођеш неких 20 корака, кад на степеницама видиш човек седи са кучетом. Помислиш, лепо човек крен`о да шета куче. Како прилазиш чујеш сличан монолог, рука полако креће ка челу... Човек се обраћа псу: -Е мој јаране, мене нико не воли сем тебе, како си само знао... “
Да се разумемо, у Босни је у свакодневној употреби док у Србији није. Осим ако није реч о некоме ко је пореклом из Босне.

А које значење има у немачком језику.
Jahr gang“ је било употребљивано за оне који су били заједно у војсци, „класићи“ али је међу млађом екипом заборављен израз.


Битанга (Bitte Danke) Мој фаворит.
Шта каже Вукајлија.
-   „Комад одеће који због претераног изједначавања полова више нема епитет „женски доњи веш.“ -Краљу, какве си то танге обук`о!? -Прво, то нису танге, него битанге, унисекс, то је сад ин. Сељачино...“
-   „То је онај који учини неки несташлук, подвали неком или некој, завара или превари неку особу. –Битанго једна, сву си ме испрскао. Рекао си да нећеш да свршиш одмах!”
Пропалица. Бољи синоним ми не пада на памет. Али одакле потиче? Како смо ми две куртоазне речи повезали у оволико лошу? Током окупације делова Србије од стране Немаца, тачније Баната, они су кренули у попис свега и свачега. Такви су Немци. Е сад, кад би пронашли нешто што им треба то су одузимали. При том су писали признанице и када би их давали рекли би: „Изволите“ и „Хвала“ кад би им домаћин то морао предати. Били су културни иако то није, ономе од кога одузимају, иоле битно. Наш народ није знао шта они који мој причају и све што су чули било је „бите“ и „данке“ па су их временом прозвали битанге.

А које значење има у немачком језику.
Нема га као израз „битанга“ већ постоји само „Bitte“ и „Danke“. Ово сви знају. Блам ме да преводим...

12 коментара:

  1. Viši inspektor Bešević16. август 2011. 03:36

    Pomaze Bog u ovu kafanu! :)
    Gazda,nesto sam bio napisao na prethodnu temu,ali je blog nesto zakucao tu noc. Ne znam sta mu je bilo,ali ode u nepovrat jedno 18 350 karaktera samo za prvi deo. Naravno da mi nije padalo na pamet da pokusavam da pisem ponovo. A kasnije sam shvatio da i nema smisla da pisem ista vise u vezi sa njima. Sto je bilo bilo je,svi znamo sta je i kako je.
    Nego...u vezi sa temom...pricamo mi jedan bivsi kolega za nekog svog poznanika kada je bio u Nemackoj,pa je trazio da kupi ABRIHTER. I naravno,totalno unedjen da je to nemacki naziv za taj alat udje covek u radnju sa alatom i krece "napad" na prodavca (rukama i nogama) za abrihter. :)) Covek ga gleda belo,nista mu nije jasno...ovaj vristi...majku ti bre,kako bre neznas,pa to je bre vasa rec...abrihter,abrihter,fersten...a-bri-hter! :)))
    Ja sam se jednom u Americi ispalio za Ananas...ja sam bio ubedjen da je to njihova rec,hahahahaha!

    ОдговориИзбриши
  2. Ако ти ишта значи, опрости што ти је нестао коментар. Ја га нисам ни видео а ни чуо :)

    Тај твој колега је био у праву, одма` да ти кажем. Претурах по нету и речницима и абрихтер (Abrichter) јесте немачка реч и значи, па најближе би било, "машина за планирање" јебем ли га. Техничке је природе и односи се на део компјутерски управљаног струга, тзв. "CNC"-а. Једини је проблем ако сте ушли у продавницу компјутерске опреме или играчака, на пример, па вас није разумео :) А чија је реч ананас, не знам, али знам да га тако и Немци називају.

    ОдговориИзбриши
  3. Viši inspektor Bešević18. август 2011. 01:03

    Ne znam gazda. Ali ovaj kaze da ga prodavac u radnji alata nista nije razumeo za taj abrihter. :) Ja nisam bio tu. :)
    Nego,ipak su frajeri najjaci,hahahaha! Ima se moze se! :)

    Sto se tice komentara,nema veze. Ionako nista novo nisam rekao,tako da...nebitno.

    ОдговориИзбриши
  4. Све, све али невероватна комбинација речи и околности које су довеле до битанге су мени невероватне.

    Него, Инспекторе, спаде књига на два слова, ил` ми се чини?

    ОдговориИзбриши
  5. Ma samo ti se cini..
    I sta rece Vukajlija za jarana-stanovnik JAR-a.He,he,slatko me nasmija.Mada i jarene,ali i "buraz"nisam cula dugo,dugo.Gdje se samo sjeti primjera"Auspuff"-izduv,ali kako je "Puff"jeste javna kuca,a i to je neka vrsta recimo,izduvnog ventila,pa i ima logike taj"izduv".He!Ma kako li si sa samo dosjetio svih ovih rijeci,pa Vukajlija,pa Nijemci,pa tvoje tumacenje,pravi si maher-onaj koji ima"zlatne ruke"!

    ОдговориИзбриши
  6. Де, де, Тина... немој тол`ко да ме хвалиш :)

    ОдговориИзбриши
  7. Ma, moram i ja da te pohvalim kao Tina - bas je sladak ovaj text, zao mi je sto je Lajka na moru pa ne moze da da svoj doprinos ovoj temi.
    I retko kad je neko sam u kafani, to nekad tako izgleda ali uvek ima onih pozadinaca sto cute negde i cugaju sami u dnu kafane :)
    Da nije i Mirkoni otisao negde da se osoli?

    ОдговориИзбриши
  8. Шта да радимо кад је Лајка лоше темпирала одмор :) Знам ја да је лето, одмори, лудило, шизење, тра-ла-ла па сам овакво стање и очекивао. Само сам помислио да смо стварно нас двојица једини расположени за разговор. Сви су добродошли, да ме неко не схвати погрешно...

    ОдговориИзбриши
  9. I Mirkoni se osolio, jakako. Evo, juče sam pravio pizzu. Slan obrok, nema šta. Srećom, tu je bilo belo a mutno Jelen pivo (novo na tržištu u SRB) da se ugasi žeđ kasnije. Inače, uz pizzu najbolje ide koka kola. Svaka čast ječmeno-hmeljskom napitku ali ponekad je i ona zašećerena vodica prava stvar!

    Ne, nisam na moru. Ali sam na odmoru (još sledeću nedelju) pa sam se ulenjio. Jedva i čitam nešto po netu, gde još i da pišem. Ovo je izuzetak.

    Interesantan tekst o nemačkom jeziku i njegovoj (zlo)upotrebi kod nas. "Bitanga" je i meni favorit...

    P.S. Redovno pratim tenis ovih dana. Najbolji mečevi su noću pa sad i to mogu da ispratim. A Varvarin se baš zahuktao na Blicu (sekcija tenis). Sad više nije pitanje da li će da me nasmeje već koliko.

    ОдговориИзбриши
  10. Evo vam i najsvežijeg primera. Varvarin, Supermen, Slavoljub... imena su nebitna, bitan je lični pečat.

    "Sa’ću vi nešto iskreno reć’, al’ da se ne durite odma’; ovo što Đovak radi je pogubno za srbijanski sport! Koliko još mladih sportista ima u Srbiju, koji su, vjerovatno, i talentovaniji od Đovaka i koji, takođe, vrijedno rade i treniraju, no međutim, nema ih ko ohrabrit’, pogurat’, jer su sve oči uprete ka Đovaku. Mene je neki dan priča’ drug, koji se skoro vratio iz Čačka đe je bio u dvodnevnu pośetu rođacima (veli, ja ti u Srbiju duže od dva dana ne mogu), kako je vidio scenu na ulicu đe neki mali vuče oca za rukav i zbori „tajo, tajo, oli doć’ večeras da me gledaš kako treniram košarke, oli doć’, oli doć’?“ Otac je, veli, samo trga’ ruku i promrmlja’ „pušti me na miru, Stojane, u to vrijeme gledam Đovaka, nauči već jednom!“ Ali to nije sve, no je još prokomentarisa’ kako mu je krivo što mu je sin Stojan a ne Đovak. Jad i bijeda. Pa zar tako postupat’ sa rođenim sinom? Vjerujte mi da u prvi mah nijesam moga’ vjerovat’ što mi je drugar ispriča’. Međutim, meni vi je mozak evoluira’ u strašnu mašinu, te sam odma’ uvidio da ta, praktično, odbačena đeca više nemaju motiva za trenirat’, što je dobro, jer je time srbijanski sport osuđen na definitivnu propast. Živi bili pa viđeli!"

    He, he... uvek ga oda ovo insistiranje na pravopisu. Kako li se samo seti da ubaci ono čuveno "ś"...

    ОдговориИзбриши
  11. Viši inspektor Bešević20. август 2011. 17:05

    Tu ste,tu ste...svi komplet...znam ja...
    E,nisam vam prijavio,da sam se merio pre 2 nedelje i da sam u prvih mesec dana smrsao nesto vise od 2kg. :) Moram da se pohvalim...jos jedno 10ak i bicu spreman za novo tovljenje preko zime,pa opet s proleca i leta jovo nanovo! :)
    A Mirkoni mi tu prica pricu...pica,koka kola...ovo ono...NAMERNO!!! :) Ali nece me slomiti....mozda. :))

    Tina,ja se nasmejah na ono tvoj puff-izduv za javnu kucu...pa da,ode covek da se izduva,bre! :))

    ОдговориИзбриши
  12. Htela sam da vam se pohvalim kako sad imam skoro crnu kosu, a i nešto bojice je ova moja sirotica od kože uhvatila. Letovanje je bilo vrlo neobično. Bilo je dobrih momenata, ali i vrlo strašnih. Drugarica je rekla da u smeštaju nema gužve, da delimo kupatilo sa jednom sobom, ali kupatilo je delilo 13 osoba!!!!! Od toga bio je i bračni par sa dvoje dece. Bilo je svađa, tenzije, suza, smeha, kompletno ludilo. Toliko sam sva još uvek u fazi odmaranja mozga, da nisam ni slike prebacila, tj. jesam jednu svoju, čisto da je stavim na profil. :DDDDDDDD

    Da, da, da, ne ustručavajte se da prokomentarišete da sam potpuno poludela. :DDDDDD

    ОдговориИзбриши

Пратиоци

Претражи овај блог

...

free counters